Roald Dahl și limba zburdălătucă (Gobblefunk)
Lui Roald Dahl îi plăcea la nebunie să se joace cu cuvintele și să inventeze cuvinte noi. În Marele Uriaș Prietenos, Editura Arthur, 2015, traducere Alexandra Columban, i-a dat ciudatei limbi inventate de el un nume și mai ciudat – zburdălătuca (Gobblefunk)!
BAGGLEPIPES: cimpiroi, celebru instrument de suflat scoțian
CRABCRUNCHER: sfarmăcrabi, trăiesc la înălțime, pe stâncile falezelor. Sunt o specie foarte rară.
GLORIUMPTIOUS: gloriumtoriu, de o splendoare admirabilă
HUMAN BEANS: omleți, numele cu care uriașii din MUP se referă la oameni – omuleți comestibili
BOGGLEBOX: cabumbină școală primară (în general, de băieți)
FROTHBUNGLING: idee cârlionțată, adică proastă
JUMPSQUIFFLING: cherchețopăit, ceva de-a dreptul uriaș
MUGGLED: smintepocit, înseamnă a fi puțin derutat, zăpăcit
SNITCHING: ciordigitator, care fură, șterpelește
LIXIVATE: a storcopipăi, ceva absolut cumplit! Ești strivit și transformat simultan în lichid
QUOGWINKLE: melcărici, ființă extraterestră
SNOOZCUMBER: castracurcuvete. MUP este silit să consume această legumă dezgustătoare, pentru că este singurul lucru care crește în Țara Uriașilor. Este noduroasă, vărgată alb-negru, și are un gust oribil!
TROGGLEHUMPER: cocospurcaș, cel mai urât vis posibil: coșmar